威久全球
中關(guān)村 -
國(guó)貿(mào) -
上海 -
廣州 -
成都 -
南京 -
武漢 -
濟(jì)南 -
重慶 -
西安 -
蘭州 -
太原 -
南寧 -
深圳 -
青島 -
昆明 -
洛杉磯 -
倫敦 -
溫哥華 -
多倫多 -
English
2018美國(guó)Summer帶你體驗(yàn)不一樣的名校課程

您所在的位置: 首頁 >> 熱門專業(yè) >> 英國(guó)

留英熱門專業(yè):同聲傳譯全球稀缺

來源:威久留學(xué)     責(zé)任編輯:留學(xué)專家    瀏覽:959次

【導(dǎo)讀】: 同聲傳譯全球稀缺 目前隨著中國(guó)與世界交流的日益頻繁,隨著中國(guó)國(guó)際地位的提高,現(xiàn)

馬上咨詢

    同聲傳譯全球稀缺

  目前隨著中國(guó)與世界交流的日益頻繁,隨著中國(guó)國(guó)際地位的提高,現(xiàn)在不管是哪里的國(guó)際會(huì)議,都離不開中文,都少不了同聲傳譯,可以說同聲傳譯在國(guó)內(nèi)和國(guó)際的市場(chǎng)都是巨大的。

  但同聲傳譯人才屬于全球稀缺人才,也是最難培養(yǎng)的人才之一。全球?qū)I(yè)的同聲傳譯人員總共也就2000多人,中國(guó)同聲傳譯人才更是緊缺,據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),我國(guó)專業(yè)的同聲傳譯人才30人左右,至于國(guó)際上流行的在經(jīng)貿(mào)、科技、政法等各個(gè)領(lǐng)域?qū)W有所長(zhǎng)的專業(yè)型同聲傳譯人才仍是一片空白。據(jù)相關(guān)數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)中國(guó)口譯人才需求量為百萬人,高端的口譯人才缺口也為上千人。而且,同聲傳譯人才的薪資也是不菲的。一般同聲傳譯人員的工資多以小時(shí)來計(jì)算,每個(gè)譯員每天的工作量不會(huì)超過8小時(shí)。它也有低檔、中檔、高檔之分,與之對(duì)應(yīng)的薪水可以劃分為一天6000元、7000元、8000元不等。因此同聲傳譯的市場(chǎng)前景越來越被看好了。

  對(duì)學(xué)生語言要求高

  目前中國(guó)大學(xué)中開設(shè)翻譯和口譯專業(yè)的非常少,多數(shù)都是一些職業(yè)培訓(xùn)以便參加資格考試獲得相關(guān)證書等。因此不少學(xué)生把眼光投向國(guó)外,尤其是英國(guó)。

  一般對(duì)于中國(guó)學(xué)生來講,申請(qǐng)英國(guó)的翻譯或者是口譯專業(yè),大多都是申請(qǐng)的是中英/英中翻譯或口譯。因?yàn)檫@個(gè)專業(yè)是要求2種語言都要達(dá)到母語的程度,因此對(duì)于中國(guó)學(xué)生來講,只能選擇中英/英中,當(dāng)然極個(gè)別情況除外!網(wǎng)上很多論壇抱怨在英國(guó)這個(gè)專業(yè)的中國(guó)學(xué)生太多了,我想現(xiàn)在大家明白是怎么回事了吧!既然如此,建議學(xué)生在選擇申請(qǐng)者在選擇大學(xué)的時(shí),最好先了解清楚授課的老師是否具備同聲傳譯經(jīng)驗(yàn),是否精通中英文,最好報(bào)讀有中國(guó)教授在國(guó)外擔(dān)任主教的課程。

  翻譯或者口譯都要求申請(qǐng)者除了母語之外的第二語言有很高的水平,對(duì)于中國(guó)學(xué)生來講,當(dāng)然是指英語水平了,一般這些專業(yè)的雅思要求都是比較高的,6.5-7.0,甚至有的學(xué)校要求7.5分。尤其是口譯,它是各種翻譯活動(dòng)中難度最高的一種翻譯,常常被稱為外語專業(yè)的最高境界。通常申請(qǐng)英國(guó)翻譯或口譯專業(yè)比較好的大學(xué),除了在學(xué)術(shù)背景、語言上達(dá)到學(xué)校要求外,大學(xué)還會(huì)安排考試、電話面試或者親自來華面試等來衡量申請(qǐng)者的優(yōu)異程度,一輪輪篩選,從中挑選出最優(yōu)秀的學(xué)生。如果有相關(guān)工作經(jīng)驗(yàn)或者在國(guó)內(nèi)學(xué)的相關(guān)專業(yè)可能對(duì)于申請(qǐng)還是很有幫助的,當(dāng)然英語還是最基礎(chǔ)的條件!

   學(xué)校及課程推薦:

  1、巴斯大學(xué)(University of Bath

  巴斯大學(xué)歷史悠久,教學(xué)水平一流,提供翻譯課程已有近三十年之歷史,是歐洲最早提供翻譯課程的學(xué)校之一,多年來已造就無數(shù)翻譯專家,在翻譯領(lǐng)域中居翹楚之地位。提供英-法、英-德、英-義、英-西、英-俄等歐洲語,以及英-中、英-日等亞洲語言的雙向口譯筆譯課程。巴斯大學(xué)重視學(xué)生的翻譯和口譯實(shí)踐,課程以實(shí)用的課程為主,并非純學(xué)術(shù)理論導(dǎo)向,學(xué)生有機(jī)會(huì)至聯(lián)合國(guó)在歐洲舉行之會(huì)議進(jìn)行觀摩。學(xué)校還會(huì)請(qǐng)來知名的翻譯家和口譯員進(jìn)行講座或者講課。小班授課。其實(shí)力這么強(qiáng),入學(xué)要求當(dāng)然也相當(dāng)高。建議盡早遞交申請(qǐng)。

  開設(shè)專業(yè):

  MA in Translation and Professional Language Skills

  MA in Interpreting and Translating

  2、紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)(Newcastle University

  紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)的同聲傳譯專業(yè)中英/英中口譯/翻譯研究所被譽(yù)為世界三大頂級(jí)高級(jí)翻譯學(xué)院之一,匯聚了全世界更頂尖的教師,其整體專業(yè)設(shè)置和師資力量絲毫不亞于巴斯大學(xué)。

  大學(xué)開設(shè)了二年的中英/英中翻譯/口譯碩士學(xué)程。第一年是為期九個(gè)月的高級(jí)翻譯文憑(Diploma),接下來是第二年為期12個(gè)月的碩士課程(MA),學(xué)生可依專長(zhǎng)和興趣選擇以下四種不同的領(lǐng)域:MA Translating翻譯碩士、MA Interpreting口譯碩士、MA Translating & Interpreting 翻譯及口譯碩士、或者MA Translation Studies翻譯學(xué)碩士。

  開設(shè)專業(yè):

  Translating Graduate Diploma

  Translating and Interpreting MA

  Interpreting MA

  Translating MA

  Translation Studies MA

  3、曼徹斯特大學(xué)(University of Manchester

  曼徹斯特大學(xué)是是一所門類齊全,科系眾多的綜合性大學(xué),是英國(guó)最有名、最受歡迎的大學(xué)之一,也是英國(guó)著名紅磚大學(xué)之一。曼大以教學(xué)嚴(yán)謹(jǐn),學(xué)術(shù)風(fēng)氣自由著稱,創(chuàng)新作為教學(xué)和學(xué)術(shù)研究的主導(dǎo)思想,已形成傳統(tǒng)。大學(xué)翻譯和跨文化研究學(xué)院在1995年開設(shè)了翻譯專業(yè)的碩士課程,自2007年該課程融入了口譯方面的培訓(xùn)課程,演變成目前的翻譯和口譯碩士課程,到現(xiàn)在,已經(jīng)發(fā)展成為英國(guó)翻譯和口譯專業(yè)中的領(lǐng)頭院校。

  學(xué)校提供各種語言間的翻譯學(xué)習(xí)以及英-中,英-法,英-德,英-西語言的口譯學(xué)習(xí),學(xué)生來自世界各國(guó),完全生活在一種外國(guó)語言的環(huán)境之中。學(xué)校課程的核心課程占1/3,授課內(nèi)容為兩大部分:翻譯學(xué)與口譯學(xué)、翻譯口譯研究方法。選修課占1/3,學(xué)生可以根據(jù)畢業(yè)后的打算選擇實(shí)踐類課程還是研究型課程,實(shí)踐類的典型課程有:視聽設(shè)備翻譯、同聲傳譯、文學(xué)翻譯、商務(wù)翻譯

、國(guó)際事務(wù)翻譯,以及與宗教、科技等相關(guān)的專項(xiàng)翻譯,給學(xué)生提供自主學(xué)習(xí)、自由發(fā)展的空間。Project(或是一片學(xué)術(shù)論文,或是一次口譯任務(wù)的完成)占課程的最后1/3。該課程旨在培養(yǎng)知識(shí)架構(gòu)全面,能夠?qū)嵉鬲?dú)立完成翻譯或口譯工作,靈活應(yīng)變的高級(jí)人才,還將針對(duì)如科技、新聞等方面的專業(yè)知識(shí)進(jìn)行專門培訓(xùn)。

  開設(shè)專業(yè):

  Translation and Interpreting Studies MA

4、利茲大學(xué)(University of Leeds)

  作為世界知名的大學(xué),利茲大學(xué)是目前英國(guó)規(guī)模最大的大學(xué)之一,也是英國(guó)最負(fù)盛名的大學(xué)之一。

  利茲大學(xué)的科研成就舉世共睹,創(chuàng)新精神國(guó)際聞名,是全英最好的10所研究性大學(xué)之一,其高質(zhì)量的教學(xué)科研在國(guó)際上享有盛譽(yù),使利茲的畢業(yè)生深受全球雇主的青睞。利茲大學(xué)現(xiàn)代語言文化學(xué)院下屬的翻譯研究中心在全世界享有盛名。學(xué)校的師資以專家為主,教授學(xué)生英語與10種其他語言的互譯。學(xué)院向各個(gè)文化背景的學(xué)生提供了成為高素質(zhì)專業(yè)翻譯的機(jī)會(huì)。而且,學(xué)校在課程設(shè)置上以職業(yè)為導(dǎo)向,有很大的靈活性,學(xué)生可以進(jìn)行自主選擇,豐富自己的文化知識(shí)和素養(yǎng)。翻譯中心積極的開展由歐盟的Leonardo項(xiàng)目來資助的2個(gè)項(xiàng)目,也給該專業(yè)的學(xué)生提供了最先進(jìn)的翻譯方面的資源和培訓(xùn)。學(xué)校的宗旨還是在培養(yǎng)合格的翻譯專業(yè)人才,希望學(xué)生學(xué)習(xí)的知識(shí)對(duì)未來就業(yè)有所幫助。

  利茲大學(xué)該專業(yè)最大的特點(diǎn)就是開設(shè)了會(huì)議翻譯口譯專業(yè)和屏幕翻譯專業(yè)。會(huì)議口譯是為大型國(guó)際會(huì)議服務(wù)的專門職業(yè),屬于大學(xué)研究生院層次的專業(yè)教育。相對(duì)而言,會(huì)議口譯較難,但市場(chǎng)需求大,待遇相當(dāng)于“金領(lǐng)”級(jí),因而也成為很多英語專業(yè)類學(xué)生的理想職業(yè)。

  開設(shè)專業(yè):

  Applied Translation Studies MA

  Translation Studies and Interpreting MA

  Conference Interpreting and Translation Studies MA

  Interpreting: British Sign Language-English MA

  Screen Translation Studies MA

  Conference Interpreting Postgrad Dip

  5、薩里大學(xué)(University of Surrey)

  薩里大學(xué)于1966年建校,其教學(xué)質(zhì)量與研究水平已達(dá)到相當(dāng)高的水平,該大學(xué)設(shè)有12個(gè)學(xué)院,提供本科、碩士各種專業(yè)的課程,其宗旨是培養(yǎng)訓(xùn)練有素的人才,使之能夠勝任工業(yè)、商業(yè)或任何一種職業(yè)工作,滿足世界各國(guó)的共同需求。薩里大學(xué)極為重視相關(guān)性研究、創(chuàng)新性研究以及教學(xué)課程,與工業(yè)界建立廣泛的聯(lián)系,與世界各國(guó)的研究機(jī)構(gòu)保持互動(dòng)交流,從而贏得了國(guó)際性大學(xué)的聲譽(yù)。

  大學(xué)的翻譯、口譯類專業(yè)并不是很出名,但是其翻譯中心自1985年成立以來也有20多年的歷史了,提供了10多種語言間的翻譯和口譯。大學(xué)安排了理論結(jié)合實(shí)踐的翻譯課程,目的是培養(yǎng)職業(yè)翻譯人員,教材是極具專業(yè)性的,學(xué)生還可以選擇針對(duì)商貿(mào)金融以及理工科等類的翻譯訓(xùn)練。從1985以來,翻譯中心給畢業(yè)生提供在英國(guó)以及世界各地提就業(yè)的機(jī)會(huì)。大學(xué)任教的老師經(jīng)驗(yàn)豐富,不論從實(shí)踐還是到學(xué)術(shù),都有專業(yè)人士傳授技巧。最突出的是該大學(xué)的翻譯類專業(yè)很有特色,都是突出不同類專業(yè)的,如商務(wù)方面、視聽方面、專業(yè)技術(shù)方面或者公共服務(wù)方面,這個(gè)在其他大學(xué)是不常見的。

  開設(shè)課程:

  Business Translation with Interpreting MA

  Translation MA

  Audiovisual Translation MA

  Specialist Translation and Translation Technology MA

  Monolingual Subtitling and Audio Description MA

  MA Public Service Interpreting New from 2009

 6、華威大學(xué)(University of Warwick)

  華威大學(xué)于1965年獲得皇家特許,是一所聞名遐邇的英國(guó)大學(xué),名列英國(guó)十大著名學(xué)府,多年來華威大學(xué)在英國(guó)一直都是處于領(lǐng)先地位的研究性大學(xué)。國(guó)內(nèi)學(xué)生非常偏愛這所學(xué)校,而且很多專業(yè)確實(shí)實(shí)力超強(qiáng)。

  華威大學(xué)沒有開設(shè)口譯類專業(yè),其翻譯類碩士專業(yè)比較側(cè)重于文化差異與翻譯技巧的研究,強(qiáng)調(diào)翻譯語言的應(yīng)用和不同文化之間的聯(lián)系。學(xué)生可以從十多個(gè)科目中挑選兩門進(jìn)行深入實(shí)踐,比如翻譯戲劇、兒童文學(xué)作品以及宗教文化等等。

  開設(shè)專業(yè):

  MA/Diploma in Translation Studies

  MA/Diploma in Translation, Media and Cultural Transfer

  MA/Diploma in Translation, Writing and Cultural Difference

  7、密德薩斯大學(xué)(Middlesex University)

  開設(shè)了一門與口譯相關(guān)的課程:

  MA Interpreting

  “本課程旨在把學(xué)生培養(yǎng)成為一名符合英國(guó)外交部職業(yè)水準(zhǔn)的高級(jí)口譯人員或會(huì)議同聲傳譯員?!?/span>

  課程優(yōu)勢(shì):

  ·該課程的針對(duì)性較強(qiáng),與其它類似課程不同,沒有Translation相關(guān)的模塊,學(xué)生只是著重學(xué)習(xí)口譯。

  ·師資雄厚:本課程由英國(guó)外交部首席翻譯官、在中英口譯、翻譯界享有盛名的林超倫博士親自任教。

  ·課程學(xué)習(xí)期內(nèi),保證安排學(xué)生到口譯公司/機(jī)構(gòu)實(shí)習(xí)。

  ·設(shè)備先進(jìn)和豐富的藏書:配備了國(guó)際最先進(jìn)的同聲傳譯工作間及紅外設(shè)備、黑匣子口譯訓(xùn)練軟件等等。圖書館內(nèi)有豐富的口譯、翻譯藏

書,以備學(xué)生查取資料、撰寫論文之需。


  • 請(qǐng)務(wù)必認(rèn)真填寫您的信息,24小時(shí)之內(nèi)我們將會(huì)安排專業(yè)顧問老師為您做全面的解答

在線答疑

400-164-6699
  1. 在線評(píng)估
  2. 資料索取
  3. 在線答疑
  4. 有獎(jiǎng)?wù){(diào)查

最新錄取 HotRecommend

  • ·英國(guó)留學(xué)的新興專業(yè)你知道嗎
  • ·恭喜H同學(xué)獲得香港理工大學(xué)文科類專業(yè)錄取!
  • ·恭喜Y同學(xué)獲得香港嶺南大學(xué)市場(chǎng)國(guó)際企業(yè)專業(yè)錄??!
  • ·恭喜H同學(xué)獲得倫敦大學(xué)環(huán)境系統(tǒng)工程專業(yè)錄?。?/li>

熱門專題 ConsultantTeam

威久獎(jiǎng)學(xué)金計(jì)劃

2018威久留學(xué)大型行前指導(dǎo)會(huì)

美國(guó)高中生申請(qǐng)全攻略

免費(fèi)電話

輸入您的電話號(hào)碼,點(diǎn)擊"給您回電",稍后您將接到我們的電話。該通話對(duì)您完全免費(fèi),請(qǐng)放心接聽!

手機(jī)請(qǐng)直接輸入:如 1860111****
固話前請(qǐng)加區(qū)號(hào):如 0108150****

×

在線咨詢