【導(dǎo)讀】:自從澳洲移民部對獨(dú)立打分技術(shù)移民的通過分?jǐn)?shù)線進(jìn)行了調(diào)整之后,即由原來的115分提高到120分
自從澳洲移民部對獨(dú)立打分技術(shù)移民的通過分?jǐn)?shù)線進(jìn)行了調(diào)整之后,即由原來的115分提高到120分,很多原來的澳洲移民方案都很難得以實(shí)現(xiàn)了,使許多打算申請移民的人士感到非常擔(dān)心。為此,一條新的移民澳洲的途徑———獲取NAATI證書,也就越來越受到了留學(xué)者的認(rèn)可。
澳洲翻譯行業(yè)背景
由于澳洲是一個(gè)廣泛吸收移民的多元化國家,對翻譯職業(yè)需求量很大,涉及司法,醫(yī)療,經(jīng)貿(mào),文化,教育,社區(qū)服務(wù)等各個(gè)方面。按照目前澳洲勞動(dòng)力就業(yè)市場的調(diào)查報(bào)告顯示,翻譯職業(yè)是一個(gè)高需求的移民職業(yè)類別。
NAATI(National Accreditation Authority of Translators and Interpreters, 澳大利亞翻譯資格認(rèn)可局) 總部位于澳大利亞首府堪培拉,是國際公認(rèn)的口譯及筆譯資格認(rèn)證機(jī)構(gòu),也是澳洲唯一的翻譯專業(yè)認(rèn)證機(jī)構(gòu),新西蘭政府也認(rèn)可并雇用此類翻譯。擁有NAATI資格認(rèn)證,可以通行于英語國家。目前大多數(shù)的政府機(jī)構(gòu)和私人公司在聘用翻譯時(shí),都要求有三級翻譯的資格。
通過NAATI獲益良多
翻譯類人士相對于其他專業(yè)人士有以下優(yōu)勢:首先是工作經(jīng)驗(yàn)上的要求,最低僅為1年。
根據(jù)澳大利亞現(xiàn)行移民法規(guī)定,這些分值為60分的職業(yè),只要在最高學(xué)歷獲得后滿足在遞交申請前18個(gè)月中有12個(gè)月相關(guān)工作經(jīng)驗(yàn)的條件即有資格申請。
1.獲得職業(yè)評估60分三級翻譯分為英譯中筆譯、中譯英筆譯和口譯三部分。通過這三項(xiàng)中的任何一項(xiàng)都將得到60分的職業(yè)分?jǐn)?shù)。申請人無須再將自己的個(gè)人材料送交評估機(jī)構(gòu)進(jìn)行評估。節(jié)省了時(shí)間的同時(shí)還節(jié)省了一筆評估費(fèi)。
2.獲得5分的BONUS加分通過三級翻譯的測試,申請人除了獲得60分的職業(yè)分?jǐn)?shù)以外,還將獲得5分第二語言的附加分,這對于在國內(nèi)沒有完成本科學(xué)位的人而言是極其重要的。
3.免除雅思考試免去為移民而需要參加的雅思考試,而自動(dòng)獲得20分滿分的語言分?jǐn)?shù)。
4.增添一項(xiàng)海外發(fā)展技能澳大利亞政府有明文規(guī)定,所有政府部門的筆譯、口譯工作都需要筆譯者和口譯者取得NAATI認(rèn)證,并在工資中另外增發(fā)一筆語言津貼。NAATI翻譯還具備公證職能,多渠道從事執(zhí)業(yè)公證,在各類國際翻譯文件中的簽字、蓋章將被國際認(rèn)可。因此,擁有NAATI三級翻譯的證書,等于擁有了就業(yè)的通行證。
NAATI對于三級翻譯的考試,有嚴(yán)格的要求和特定的規(guī)則,其目的是保證翻譯行業(yè)的質(zhì)量。通過三級翻譯考試不僅要有雙語知識,還需要掌握翻譯技巧,了解澳洲翻譯行業(yè)的職業(yè)準(zhǔn)則,并在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)嚴(yán)格按照NAATI的要求進(jìn)行翻譯,同時(shí)還需要了解澳中兩國的社會(huì)、文化、法律、經(jīng)濟(jì)、外交等各種背景知識。如果沒有經(jīng)過訓(xùn)練,要達(dá)到以上要求是很難的。因此,選擇一家?guī)熧Y精良、經(jīng)驗(yàn)豐富的培訓(xùn)機(jī)構(gòu),參加嚴(yán)格系統(tǒng)的專業(yè)翻譯培訓(xùn)是非常必要的。
?NAATI小常識?
NAATI翻譯資格分為5個(gè)等級,級別越高,難度越大。每一個(gè)級別都分為筆譯及口譯兩部分,而筆譯又分中譯英和英譯中兩個(gè)方向??荚嚂r(shí)允許使用字典和電子詞典。考試滿分為100分,通過分?jǐn)?shù)為70分。根據(jù)NAATI目前的規(guī)定,分如下幾級:
初級筆譯員(即2級),通過NAATI課程或考試取得資格;初級口譯員(即2級),通過課程或考試取得資格;筆譯員(即3級),通過課程、考試或海外學(xué)歷取得資格;口譯員(即3級),通過課程或考試取得資格;高級筆譯員(即4級),通過課程、考試或海外學(xué)歷取得資格;會(huì)議口譯員(即4級),通過課程、考試或海外學(xué)歷取得資格;高級筆譯員(資深)(即5級),根據(jù)資格和資歷認(rèn)可;會(huì)議口譯員(資深)(即5級),根據(jù)資格和資歷認(rèn)可。
NAATI目前在北京、上海和廣州三個(gè)城市通過澳洲教育組織IDP提供其在中國的翻譯考試的服務(wù)。可以隨時(shí)報(bào)考,報(bào)名費(fèi)為190澳元;月余后,你會(huì)收到Overseas Prospectus Kit及一些說明性資料;按照要求填表,攜表到中行購買700澳元銀行匯票,連同所要求公證及證明資料快遞給naati; 一個(gè)多月的審查通過后,就近的IDP會(huì)電話約定考試日期(日期可以變動(dòng))。考前要至少帶兩只顏色相同、順手的簽字筆和涂改液及手表(不允許帶手機(jī))??荚嚟h(huán)境比較寬松,一般您會(huì)被單獨(dú)關(guān)在一個(gè)房間里,并被告知2小時(shí)50分后收卷。開始,你需要快速地填寫姓名、in-check(打v即可)、護(hù)照號、語種、naati考號等,答題卷的每頁右上角都要填寫naati號,一共大約需要10分鐘左右。注意不要在答題卷的左側(cè)豎欄內(nèi)(office only)寫字,那是供判卷老師判題用的地方。另外一定不能慌張,要保持心態(tài)平穩(wěn)。在6-8周后你會(huì)收到成績。及格分?jǐn)?shù)為70分。
筆試分為英譯中和中譯英兩個(gè)方向。每個(gè)方向筆試的時(shí)間為2.5個(gè)小時(shí)加上20分鐘閱讀時(shí)間,翻譯兩篇250個(gè)字的文章。英譯中是從3篇文章中選2篇。中譯英是從4篇文章中選2篇。另外,還有職業(yè)道德準(zhǔn)則試題??荚嚌M分為100分,其中90分為文章翻譯,10分為職業(yè)道德準(zhǔn)則。
口試分為對話翻譯和連續(xù)翻譯兩部分。對話有兩篇,每篇在375-400字左右。連續(xù)翻譯有兩篇:英譯中和中譯英??谠嚥捎娩浺舴绞?,考生將聽到的錄音翻譯成另一語言,并錄音在另一臺(tái)錄音機(jī)上,供考官評分??荚嚌M分為100分,其中50分對話翻譯,30分連續(xù)翻譯,10分職業(yè)道德準(zhǔn)則,10分社會(huì)和文化問題。
三級翻譯資格可以通過以下途徑取得:
1).完成NAATI認(rèn)可的澳洲學(xué)歷或順利通過NAATI考試
2).NAATI認(rèn)可的中國大學(xué)及相關(guān)專業(yè):
Shangdong Teachers University
--B.A. in English with Translation(4 years)
Beijing Foreign Studies University
--Postgrad. Diploma in Simultaneous
--Interpretation (United Nations Training Programme)(2 years)
--Diploma in Translation(United Nations)(2 years)
--B.A. in English language with translation
Beijing Second Foreign Language Institue
--B.A. in English language translation (4 years)
Shenzhen University
--B.A. in English language with translation(4 years)
Shanghai International Studies University
--B.A. in English language whit translation(4 years)
NanKai University
--B.A. in English (tourism & T &I )(4 years)
Guangzhou Institute of foreign Language
--B.A. English Language with Translation (4 years)
Tianjin Foreign Languages Institute
--B.A. in English Language with Translation (4 years)
Tianjin Normal University University
--B.A. in English Language and Literature(with Translation)(4 years)
Beijing Institute of Light Industry
--Degree in English for special Use(Scientific)(4 years)
Tsinghua University, Beijing
--B.A. in English (with translation)(4 years)
Beijing Agricultural Administration College
--Certificate for English Translators/inerpreters(2 years)
Ocean University of Qingdao
--B.A. in English Language and literature (with Translation)(4 years)
East China University of Technology
--B.A. in English for Science and Technology(4 years)
3).海外翻譯專業(yè)學(xué)歷資格評估:Naati建議符合評估條件的申請者首先考慮學(xué)歷/學(xué)位評估,如果評估為unsuitable,可以再參加test.但是,如果您先參加了test,而又沒有通過,將不能再遞交學(xué)歷/學(xué)位評估。
根據(jù)規(guī)定,下列人士有資格參加考試:大學(xué)本科(degree)或?qū)?疲╠iploma)畢業(yè)者;有二級翻譯資格者;有相關(guān)工作經(jīng)驗(yàn)者(有雇主證明);能出示從事相關(guān)的大學(xué)學(xué)習(xí)的證明者。
以上三個(gè)方法中,客觀上講,由于目前通過考試的比例極低(不超過10%),而海外學(xué)歷評估要求申請人具備豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn),所以獲得NAATI認(rèn)證的最佳途徑就是獲得一個(gè)被NAATI認(rèn)可的澳洲學(xué)歷。NAATI一般定期對澳洲大學(xué)或TAFE學(xué)院教授的翻譯課程進(jìn)行核定、評估或接受新課程申請。通過審核的課程,將被列入NAATI認(rèn)可澳洲學(xué)歷清單。
被NAATI認(rèn)可的澳洲大專以上學(xué)歷課程
麥考瑞大學(xué):翻譯和口譯研究生文憑、翻譯和口譯碩士學(xué)位
入學(xué)要求為:
學(xué)術(shù)要求――學(xué)士學(xué)位,并熟練掌握兩門語言;
英語要求――雅思7分,單科6.0分以上。
目前,就讀于這兩個(gè)課程的學(xué)生來自世界上多個(gè)國家和地區(qū),諸如阿根廷、奧地利、中國、智利、德國、香港、愛爾蘭、日本、老撾、馬來西亞、西班牙、南韓、臺(tái)灣、泰國、美國等。
昆士蘭大學(xué):高級翻譯和會(huì)議口譯碩士學(xué)位
西悉尼大學(xué):翻譯和口譯碩士學(xué)位
課程比較:
翻譯和口譯碩士學(xué)位
(40 cp)
|
翻譯和口譯研究生文憑
(28 cp)
|
必
修
|
必
修
|
翻譯、口譯理論與實(shí)踐
|
翻譯、口譯理論與實(shí)踐
|
文本分析簡介
|
文本分析簡介
|
口譯技巧
|
口譯技巧
|
翻譯、口譯研究方法
|
|
公眾演說
|
公眾演說
|
翻譯寫作技巧
|
翻譯寫作技巧
|
跨文化語用論
|
|
選
修
|
選
修
|
電腦輔助翻譯
|
電腦輔助翻譯
|
翻譯實(shí)踐
|
翻譯實(shí)踐
|
口譯實(shí)踐
|
口譯實(shí)踐
|
媒體語言傳播
|
媒體語言傳播
|
詞典編纂
|
詞典編纂
|
公眾口譯與翻譯
|
|
輸入您的電話號碼,點(diǎn)擊"給您回電",稍后您將接到我們的電話。該通話對您完全免費(fèi),請放心接聽!
手機(jī)請直接輸入:如 1860111****
固話前請加區(qū)號:如 0108150****