人在美國,因為姓名而遭遇的尷尬
來源: 點擊數(shù): 錄入時間:08-01-10 11:48:15

    “克星先生”

    生活在美國的中國人,常常因為姓名遇到尷尬。我有個姓邢(Xing)的男性朋友在美國一家銀行里工作,每天接待形形色色的客人,老外一看到他掛在身上的名牌,就會叫他“克星先生”。有一次,竟然有個老太太叫他“Crossing先生”!英語里把人行橫道叫Crossing ,簡寫成Xing,在美國的大街小巷,到處都可以看到“Xing”的標識。那個老太太大概以為,我這個朋友的姓氏“Xing ”也是簡寫,為了表示對他的尊重,于是稱呼他的“全稱”。

    姓“徐”、“許”或“付”的朋友,也許會更郁悶,因為“Fxxxyou”在英語里是一句極粗劣、具有侮辱性的罵人話,人們往往把這句話里的動詞簡寫成X或F,把You簡寫成U,所以,老外看到“XU”或者“FU”,心里都會有點兒別扭。我有個姓徐的朋友,他的孩子在學校里被別的孩子稱為“Fxxxyou”,以此取笑他的姓氏。孩子氣哭了,朋友特意到學校去,和老師和校長打招呼,希望不要再發(fā)生這種事。

    “徐”(Xu)被老外念起來更是五花八門,發(fā)什么音的都有。據(jù)說,姓“奚”的還有被人當成羅馬數(shù)字“ⅩⅠ”而念成“Mr.Eleven”(十一先生)的。

    在英語里,“Q”后面肯定跟著“U”,如“Queen”、“Quit”等。只看到一個“Q”,老外會覺得很困惑,干脆照著“QU”來發(fā)音,于是“秦”就成了“Queen”了。

    除了發(fā)音,有時,姓名的意思也會引發(fā)尷尬。

    比如,“李(Li)先生”在美國可能會被稱為“撒謊先生”(Mr.Lie)。在英語里,“Lee”才讀成“李 ”。姓戴(Dai)的會被人稱為“死先生”(Mr.Die)。如果姓戴的人做了醫(yī)生,會不會門庭冷落?找“死醫(yī)生”看病,多不吉利啊!

    我兒子的家庭醫(yī)生是個中國女人,姓何,在美國考下了醫(yī)生執(zhí)照。我第一次給她的診所打電話說要找何醫(yī)生,秘書說沒有這個人。我把她的姓氏(He)拼出來,秘書說,原來你要找的是Dr.He(男醫(yī)生)。我后來問過何醫(yī)生,她是女的,卻被叫做“男醫(yī)生”,別扭不別扭?她說沒辦法,每個老外看了她的姓氏都這么叫,她不能挨個去糾正。

    姓施的也一樣。老外發(fā)出來的音是“She”,就是“她”的音。我有個男性朋友,每次被人介紹為“Mr.She ”(女先生),都十分郁悶。

    關(guān)于“She”和“He”,報紙上登過這樣一個故事。在一個學生聚會上,有一位姓尤(You)的中國 留學生,為大家介紹兩位新來的中國同學。男的姓佘(She),女的姓何(He)。尤同學先介紹女士:“SheisHe!”老外皺著眉頭跟著重復:“她是男的!庇韧瑢W接著介紹男士:“HeisShe!”老外有點兒糊涂了:“他是女的!庇韧瑢W最后指著自己說:“IamYou!”老外已經(jīng)徹底暈了:“你是我?”

    和罪犯同名

    我老公的名字屬于“張三”、“李四”之類的大姓單名,常常遇到同名的人,也常常因此遭遇麻煩。

    我們從加拿大搬到美國西雅圖后去換駕照,我的很快辦好了,卻見老公在另一個窗口,和里面的工作人員爭論。原來有一個和他同名的人住在俄克拉何馬州,有違章記錄。工作人員問我老公是否到過該州,老公說曾開車路過,他就讓老公先銷掉這個記錄再來。老公解釋說,他和留下記錄的那個人生日不同,社會安全號碼也不同,還能提供證據(jù),證明那人違章時,我們還住在加拿大?晒ぷ魅藛T就是不給他辦駕照。

    老公回到家,就給俄克拉何馬州的“國土安全局”打電話。

    接電話的人說:“第一,既然你能證明自己不是那個人,我就不能銷掉這個記錄,因為這不是你的記錄;第二,既然你和此事無關(guān),它不該影響你辦駕照。”

    一聽就知道這是個明白人。老公問:“可辦駕照的人不這么想,怎么辦?”對方說:“你當著他的面給我打電話,我和他解釋!

    我們又跑回去,老公用手機現(xiàn)場撥通了電話。通話結(jié)束后,辦駕照的工作人員滿臉通紅、氣急敗壞地把電話扔回來,沖著我老公吼:“以后不要讓我接任何人的電話!”然后又在計算機上一頓亂敲,發(fā)現(xiàn)在加利福尼亞州有個和我老公同名的人,留有犯罪記錄。他問老公是否到過加州,老公實話實說:“到過。”于是,他又讓老公去銷掉加州的記錄。

    老公立馬查到加州“國土安全局”的號碼,當場打電話。接電話的是位女士,聽了情況后有點兒生氣地說:“讓我和辦駕照的人講!鞭k駕照的人橫眉立目,就是不肯接電話。“國土安全局”的那位女士說:“不用擔心,我會和他的上司聯(lián)系,你很快就可以拿到駕照。”

    兩天后,我們收到了這位女士從加州寄來的信,告訴我們她全都處理好了。老公總算拿到了美國的駕照。后來,老公上網(wǎng)搜索他自己的名字,光在美國和他同名的就有57個人!

    我有個朋友,為生意上的事經(jīng)常往國內(nèi)跑。有一次,他一入中國海關(guān)就被叫進一個單間,行李被翻了個底朝天,工作人員把他的東西一件件地拿出來,翻來覆去地看,他的衣服脫到只剩短褲,連頭發(fā)根都被用某種工具來回探了一遍。他猜,自己可能是跟哪個罪犯同名了,因為他的名字很普通。沒想到,他在回美國時,同樣的過程又來了一遍,他氣得大叫:“看來這還是個國際通緝犯!”我們安慰他說,等把那人抓住就好了,在此之前就別出去轉(zhuǎn)悠了。

    我想,以后我如果有機會給孫子、孫女取名,一定越長越好,越怪越好,以免引起不必要的麻煩。

 

責任編輯:doris 文章作者:

 
  相關(guān)新聞
 
?
?
?
?
?
?
 
  在線答疑(請您盡量將問題表達詳細明確,以確保我們能夠為您提供正確的建議及答復)
 
  合作伙伴: 投資移民 | 商業(yè)移民 | 加拿大移民 | 網(wǎng)站推廣 | SEO | Java | 租車 | 上海租車 | 上海汽車租賃 | 汽車租賃 | 上海租車 | 上海租車 | 汽車租賃 | 北京歡樂谷門票 | SEO | 租車
版權(quán)所有 北京威久留學專家 電話 :010-68946699 傳真:010-62648687
地址:海淀區(qū)中關(guān)村大街32號和盛嘉業(yè)大廈12A層
E-mail:info@wiseway.com.cn
教外綜資認字[2000] 174 號
京ICP備05051623號
在線客服
在線客服系統(tǒng)