1,맥주병,意思是不會游泳的人
2,발이 넓다,(腳比較寬)是說這人交際廣泛的意思.
3,밥맛이야. 밥=飯 ,맛=味道
本來是 밥맛 떨어지다. 밥맛 없다.(使沒胃口, 讓人惡心。)
現(xiàn)在把后面給省了也是一樣的意思。
저 사람 참 밥맛이야. (那個人真惡心,看到那個人就沒胃口吃東西,那個人真討厭.)
밥맛 떨어지는 소리 하지마.(不要說那種話。)
4,酒鬼:술고래(酒 鯨魚)。
煙鬼:콜초
5,빈대 (臭蟲,床虱)
動詞是 빈대붙다。這單詞也很常用。
這蟲子因為吸人的血,所以形容跟朋友吃飯喝酒時,從來不掏錢的人。
A: 저녀석은 빈대야.(那家伙真是個빈대。)
B: 왜?(怎么了?)
A: 입만 갖고 다녀.(他每次只帶個嘴來)
A: 야,담배 한대만 빌려줘.(喂,借根煙抽抽。)
B: 이 빈대야,능력 없으면 끊어.(你這빈대,沒能力的話戒了吧。)
A: 친구야,우리 춤추러 가자.(喂朋友,我們?nèi)ヌ璋???/FONT>
B: 난 돈 없는데...빈대 붙어도 돼?(我沒有錢,可以 빈대 붙어 嗎?)
6,돌머리 == 바보
“돌”意思是:石頭
“머리”意思是:頭
“바보”意思是:笨蛋
“石頭般的頭”,呵呵,那就是我們常聽到的“笨蛋”了
7,바람맞다被放鴿子。
바람맞히다放鴿子。
A: 너 왜 이렇게 일찍 집에 돌아왔니?(你怎么這么早就回來了?)
B: 응,바람맞았어.(被放鴿子了。)
A: 잘됐다,우리 바람둥이책이나 보자.(也好,我們一起看花花公子書吧。)
B: 그게 뭔데?(那是什么?)
A: 음,플레이보이 잡지(playboy雜志)
8,바람둥이,花花公子。
9,애물단지
原指死在父母之前的子女,現(xiàn)指讓父母操心的子女,有親密的語氣,或指丟又舍不得丟,用又不想用的東西,
10,열 받다。上火。
A:열 받아 죽겠어.(氣死我了。)
B:왜?(怎么了?)
A:약 먹어도 열이 안 내려.(吃了藥還是發(fā)燒。)
B:열 받지말아. 열이 더 오르겠다.(別上火了,發(fā)燒會更厲害的。)
11,백수(白手)
指有干活能力但沒職業(yè)的人。
因為發(fā)音跟백수(百獸)一樣,很多人認(rèn)為這字來源于動物,就把女的說成백조(白鳥)。
A:직업이 뭐예요?(你職業(yè)是什么?)
B:백수예요.(我沒有職業(yè)。)
A:그래요?저는 백조인데요.(是嗎?我也一樣。)
B:그럼 우리 결혼하면 뭐 먹고 살죠?(那我們結(jié)婚后吃什么活呢?)
12,귀신도 모른다。 字面意思:鬼都不知
與“귀신도 모른다”差不多的,最近還常用`며느리도 몰라`.---連媳婦也不知道,前幾年韓國放了一個調(diào)料廣告,一個女的熬湯很好喝,都問她加了很么調(diào)料,她就說`며느리도 몰라`。就是不會告訴任何人 。
13,닭똥 같은 눈물
象雞屎一樣一粒一粒大顆的往下掉眼淚,突然哭得很傷心的意思。這個好像并不是很常用啊。
14,귀가 얇다. 耳朵軟.
就是說這位沒啥主見,就只能別人說什么是什么.耳朵就軟了
15,목이 빠지다.(목-脖子, 빠지다-掉.)
等的脖子都要斷掉了。
그는 중국에 돌아갈 날만을 목이 빠지게 기다리고 있다.
他只等著回中國的日子。
돈 언제 갚을래? 그 돈 기다리다 목이 빠지겠다.
你什么時候還我錢?我等錢等的脖子都快斷了。
16,업어 가도 모르다。 被綁走都不知道(比喻睡得很死)
17,손보다(손-手,보다-看)
跟漢語一樣,有修理東西,修理人的意思。
A:손 좀 보자. (你的手給我看看。)
B:안 보여줘.(不給你看。)
A:참 말 안듣네.너 진짜 손 좀 봐야겠다. (你真不聽話,真要修理修理你了.)
18,임도 보고 뽕도 딴다。既見郎君又采桑葉,比喻做一件事得到兩樣好處,就是“一舉兩得”的意思啦^_^
19,골때리다 (골 =腦,骨 때리다= 打)頭疼,(不是生理上的頭疼)
골 때리는 문제 . 頭疼的問題
20,돌다(轉(zhuǎn))就是腦子轉(zhuǎn)了。미치다(瘋了)的意思。
돌겠다=미치겠다=我快要瘋了。
완전히 돌겠네=완전히 미쳐버리겠네=我完全要瘋了。
돈놈=미친놈=瘋子。
나 돌게 하지마=나 미치게 하지마=不要讓我發(fā)瘋---〉不要惹我。
差不多的話還有個 `나사가 빠지다`. 就是螺絲釘?shù)袅?,不能把腦子固定。
너 나사 빠진거 아냐?=你腦袋瓜是不是有問題?
21,괘씸하다(可惡)。有時候作褒義用。
괘씸한 녀석-可惡的家伙。
A:우리집에 밥먹으러 와.-來我家吃飯吧。
B:네 성의가 괘씸해서 나 금방갈게.看你誠意太可惡(好)了,我馬上就去。
22,입만 살다.(只有嘴活著)-指說大話,吹牛。
A:내년부터는 열심히 공부해야지.我要從明年開始努力用功。
B:입만 살아가지고....넌 입으로 공부하냐? 真能說大話,你用嘴用功嗎?
23,맛이 가다 (맛=味 ,가다=走了。)
1.指食物變味了,壞了。
2.也可以指機器等東西壞了。
3.人的腦子壞了。
A:이 처우또우푸 냄새 이상해,맛이 간거 같아.
(這臭豆腐味道很奇怪,好像壞了吧),
B:네가 맛이 간거아냐? 이게 오리지날 처우또우푸 냄새잖아.
(是不是你腦子有問題?這不是正宗的臭豆腐味道嗎?)
A:나 맛이 가려고해(我腦子快壞了=我快瘋了。)
B:왜그래? (怎么了?)
A:휴대폰이 물에 빠져서 맛이 갔거든.(我手機掉進(jìn)水里壞了。)