流利度(Fluency)作為口語(yǔ)考試評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)的另一項(xiàng)主要內(nèi)容,對(duì)考生的要求是以“正?!钡乃俣?,有連貫性地與考官進(jìn)行順暢地交流??此坪?jiǎn)單的一句解釋?zhuān)瓿善饋?lái)可不那么容易。
原因一:連接詞的缺乏或使用不當(dāng)
連接詞?因?yàn)榭谡Z(yǔ)的流利度本來(lái)就和語(yǔ)言的連貫性密不可分。在敘述或討論的過(guò)程中,邏輯的清晰性,語(yǔ)言的連續(xù)性是流利度的主要特征之一。所以,考生若在連接詞的使用上稍有疏忽,就容易造成邏輯上的混亂,從而導(dǎo)致對(duì)流利度的影響。由此可見(jiàn)連接詞的意義非同一般。考生們?cè)谄綍r(shí)需要分類(lèi)積累,反復(fù)運(yùn)用,以達(dá)到習(xí)慣性運(yùn)用和準(zhǔn)確運(yùn)用的目標(biāo)。
原因二:語(yǔ)速過(guò)快
語(yǔ)速作為流利度的另一主要特征,常常被許多考生誤解,導(dǎo)致他們?cè)诳紙?chǎng)上竭盡所能地提高自己的語(yǔ)速來(lái)達(dá)到期望中的“流利度”。流利度雖然和語(yǔ)速相關(guān)聯(lián),但凡事過(guò)猶不及,并不是語(yǔ)速越快就一定越好。雅思口語(yǔ)考試的真正目的是溝通和交流。試想跟別人交朋友的時(shí)候一開(kāi)始就以較快的語(yǔ)速去交流,別人如果一時(shí)間不適應(yīng)這樣的節(jié)奏,即便是說(shuō)中文也可能會(huì)覺(jué)得不習(xí)慣吧。因?yàn)榉彩露加幸粋€(gè)適應(yīng)的過(guò)程,與考官的初次見(jiàn)面也不例外??谡Z(yǔ)考試強(qiáng)調(diào)與考官對(duì)話的質(zhì)量,而質(zhì)量方面需要強(qiáng)調(diào)的是語(yǔ)言的清楚明白;有的考生因?yàn)檎Z(yǔ)速過(guò)快而導(dǎo)致了中間某些表達(dá)的不清楚,與考官的交流其實(shí)就已經(jīng)產(chǎn)生障礙了。此外,一味追求快的語(yǔ)速還可能在中途卡殼時(shí)導(dǎo)致情緒上的緊張;建議考生們運(yùn)動(dòng)適中的語(yǔ)速,這樣的表達(dá)不僅能很好地控制整個(gè)考試的節(jié)奏,也會(huì)給考官和自己一個(gè)輕松的氛圍。
原因三:謊言
這里的謊言有兩種:一種是準(zhǔn)備好的;另一種是臨場(chǎng)發(fā)揮的。但不管屬于哪種謊言,都存在著影響流利度的危險(xiǎn)性。
考試前背誦一些自己事先“編好”的故事是一種很好的練習(xí)和準(zhǔn)備方式,但要爛熟于心后運(yùn)用到考試當(dāng)中,好的演技和靈活的應(yīng)變能力一個(gè)也不能少,否則假故事便很容易穿幫,流利度也就無(wú)從談起了。千萬(wàn)不要低估了考官的觀察力以及專(zhuān)業(yè)的評(píng)判能力。所以即使是考前分類(lèi)話題的準(zhǔn)備,回答也最好是真實(shí)的。遇到不熟悉的話題,考前如果有時(shí)間就親身去經(jīng)歷,想辦法去了解,再準(zhǔn)備;即使是臨場(chǎng)考到,事先毫無(wú)準(zhǔn)備的,沒(méi)有了解過(guò)的,最好的辦法也是把它引導(dǎo)到自己熟悉的話題上。因?yàn)榭脊僖埠芮宄?,沒(méi)有人對(duì)生活的方方面面都是很了解,隨時(shí)可以侃侃而談的。所以只要是合理的有邏輯性的引導(dǎo),不必?fù)?dān)心會(huì)偏離題目,只要有話可說(shuō),說(shuō)得有理,考官一樣可以正確評(píng)判出考生運(yùn)用語(yǔ)言的能力。但如果不是發(fā)自?xún)?nèi)心的真實(shí)表達(dá),考生即便是冥思苦想,也難有更多的話可說(shuō),到最后就很可能變得無(wú)話可說(shuō),而這就是口語(yǔ)考試中最忌諱的尷尬場(chǎng)面。流利度呢?早就已經(jīng)沒(méi)有了。所以,只要考生在回答問(wèn)題考生就是自由的,而且可以講任何自己想講的真話,哪怕是這真話是負(fù)面的,消極的??忌鷤冃枰詼贤槟康恼嬲\(chéng)地面對(duì)考官,說(shuō)話的過(guò)程一定會(huì)更順暢,考官也一定能感受得到。
原因四:不能省略的翻譯過(guò)程
在非母語(yǔ)的語(yǔ)言還沒(méi)有熟練運(yùn)用到某種程度的時(shí)候,翻譯的過(guò)程必不可少,而這也是影響流利度的一大因素。有時(shí)候,考生停頓或者重復(fù)著自己剛剛說(shuō)過(guò)的話,就是因?yàn)樵趯⑾旅嫠磉_(dá)的中文翻譯成英文的過(guò)程中遇到障礙,還沒(méi)有完全擺脫中文的束縛。事實(shí)上,很多的中文表達(dá)如果生硬地翻譯成英文并不是地道的表達(dá)。所以如果還有考生現(xiàn)在有這樣的困擾,唯一的出路就是平時(shí)多積累,多練習(xí),漸漸地能達(dá)到直接用英語(yǔ)組織語(yǔ)言的能力。
原因五:緊張的情緒
緊張情緒的來(lái)源又包括很多方面。例如有的考生一見(jiàn)考官就緊張,導(dǎo)致說(shuō)話吞吞吐吐,這樣自然的反應(yīng)需要考生自己克服;有的考生對(duì)自己“要求過(guò)高”,哪怕一點(diǎn)點(diǎn)小的語(yǔ)法錯(cuò)誤都會(huì)過(guò)于敏感,并一再糾結(jié),導(dǎo)致自己無(wú)法集中到后面的回答中,但其實(shí)考官看的是考生整體的表現(xiàn),后面有好的表現(xiàn)完全可以將前面小小的失誤彌補(bǔ);也有的考生從頭到尾都害怕自己出錯(cuò),小心翼翼,畏畏縮縮,完全沒(méi)有將自己應(yīng)有的水平發(fā)揮出來(lái)。以上種種原因造成考生的緊張情緒,說(shuō)話變得不自然,流利度也大受影響。在這樣的情況下,自信的態(tài)度才是克服緊張情緒最好的方法。
上面的造成流利度問(wèn)題的原因因人而異,并不是說(shuō)受流利度影響的考生以上的問(wèn)題都存在。建議考生們需要做的是找出與自己相對(duì)應(yīng)的原因,或勤練習(xí)加以糾正,或及時(shí)更正自己的認(rèn)識(shí)和態(tài)度,那么7分的門(mén)檻就會(huì)越變?cè)降土恕?/FONT>
威久留學(xué)上海分公司
電話:021-62883001
網(wǎng)站:http://m.11903.cn/html/shanghai/shanghai.html
地址:北京西路1701號(hào)靜安中華大廈1901/1902室