一、買東西先算匯率
出國后,猛然間被逼迫要對“經(jīng)濟學”有點關注,其實說經(jīng)濟學都是夸大,整個就是要對匯率敏感。出國前,從不知道美元兌人民幣,或者韓元兌人民幣是多少。出國后就簡直是如數(shù)家珍。買東西,先換算成人民幣,這一算不要緊,md,國外什么都貴,不過最近韓幣貶值,周圍人都蠢蠢欲動,趕快趁現(xiàn)在大購物,因為換成人民幣超便宜啊。但是,這習慣到后來都演變成了習慣性動作,放假回國買東西,扒著手指頭先換成韓元,后來一合計,自己這不是吃飽了撐的么!
二、語言都學雜了
出國前,其實對各個國家的語言了解,都算是初級。即便學了十幾年英文,去了英國以后忽然發(fā)現(xiàn),自己怎么跟文盲差不多。周圍人在講蝦米,完全聽不懂。其實各個國家都有不少的口音和方言。你如果去北愛爾蘭,你肯定覺得他們說的壓根兒不是英語。韓國也一樣,不少方言。這還都是其次,出國后來自全國各地的同胞也是五花八門,學幾句粵語或者山東話再正常不過。漢語,漢語各地方言,英語,韓語,混起來講還真是費勁。不過一旦養(yǎng)成習慣,就有的笑了。
一次教授跑進研究室,讓我?guī)兔c卷子,我二話沒說,就開始:one, two, three......點著點著覺著不對勁,靠,我干嗎要用英語!有時候跟韓國人講話,都是韓語語法加英文單詞,還好他們湊合聽得懂,不然還真是好笑。其實很多留學生說漢語,說著說著會夾雜英文單詞,有時候是下意識的反應,因為有些專業(yè)詞匯,一時之間會找不到合適的漢語詞。當然了,如果日常對話還總夾著英語,炫耀的成分就占大部分了。想起那句經(jīng)典來了:Hello啊,飯已ok了,下來みし吧。
三、看到亞洲面孔就懷疑是中國人
中國人遍布世界各地的腳步可謂是范圍之廣,數(shù)目之眾多。導致在歐美街頭看到亞洲面孔,就先合計,這人是中國人么?或者說是華人么?在日韓可能還好點,可是依然會比較敏銳。有時一眼望去,就能立馬拉出幾個懷疑對象。倒不是害怕什么,是被琳琳種種的遇到中國人的糗事,給搞得有點緊張。有一次去超市買東西,路過一個小亭子,里邊坐倆人,不停地聊天。看到我走過來,一個對另一個說:看,這個長得像中國人!我當時腦袋上就三條線,心想:大哥,你這心里話能不能改成默念,搞得我都不知道怎么走路好了!
四、講話超大膽
剛出國的人都會有這個毛病,覺得反正周圍也沒人聽得懂漢語,于是講話都超不忌諱的。想到什么說什么!買東西,看到不好,就直接說,也不怕老板發(fā)火;出去吃飯,經(jīng)常抱怨這兒不好,那兒不好。其實都是發(fā)發(fā)牢騷,但越講就會越大膽,話題涉及范圍之廣,內容之豐富,不可想象。一次坐飛機回國,飛機上后座的仨中國人聊著聊著,就聊開性話題了,雖然沒出現(xiàn)什么不雅的字眼,但是大庭廣眾之下的,還是不大好吧。導致后來我看到中國人,都繞著走,以免不小心就聽到人家隱私啥的。
五、對“中國”倆字異常敏感
出國的人,別的詞可能沒學會,中國這倆詞估計是少數(shù)先學會的外語。也難怪,出國的人大部分都對自己的祖國有著深厚的感情,甭管可能也有著這樣那樣的不滿,可是一遇到外人說咱國家的壞話,那奏是倆字:不行!每次看電視新聞,我都心不在焉,但是只要一報道中國的啥事,我就耳朵豎得老高!周圍一有人說中國怎么怎么,我也都要仔細聽一聽。愛國心啊,出國后才真正體會到祖國的好!
六、買東西先看產(chǎn)地
因為made in china的東西太多,除了煙酒(現(xiàn)在韓國超市連二鍋頭都有了),你能想到的任何東西,都可能是made in china。開始比較郁悶,怎么到處是made in china啊,所以買東西先看產(chǎn)地。后來反倒有點自豪了,一看是made in china,就有點安心的感覺,為啥?因為說明咱們國家目前的經(jīng)濟發(fā)展還算穩(wěn)定唄。有時候也意淫一下:靠,中國人解決了世界多少人的溫飽啊,厚厚厚!